Tim Johns Data-Driven Learning page |
You may be interested in a bibliography of work in this area.
I have been putting together a Virtual DDL Library containing samples of concordance-based teaching and learning materials. I'd be interested to hear from other practitioners who might be prepared to submit examples of their work for inclusion in the Library (with full acknowledgment, of course).
Here are samples of DDL materials produced by participants in a workshop in Usti nad Labem (North Bohemia) 21st-25th March 2000.
Here is a description of the work undertaken at Birmingham under an EU-funded Lingua-Socrates project on the development of a Windows-based MultiLingual Parallel Concordancer for Classroom Use. See also a review of the program for CTI, Hull. The program is available from CFL Software Development. Texts for use with the program may be downloaded from the Parallel Texts Library as they become available.
A demonstration version of Muticoncord is now available free of charge from this site. It has all the features of the full version, except that it will work only with the three short texts in English, French and German supplied. The program together with documentation and texts is available in a compressed self-extracting file MULTDEM.EXE (278 k). .
Oxford University Press carry information on the availability of the downloadable (and upgradable) shareware version of Wordsmith Tools (Version 2.0), Mike Scott's brilliant Windows program which produces concordances, word lists, and key word lists.
OUP have withdrawn Microconcord from their catalogue. Mike Scott and I are hoping that we can continue to make it available, possibly over the Web: watch this space!
For examples of concordance data being used in one-to-one teaching and learning, see Kibbitzer on my EAP Page: and for a (downloadable) CALL program based on concordance output see Contexts on my CALL page.
|
Here are some other links that I have found interesting:
Joseph Rézeau has a Data-driven learning page with examples of his teaching materials based on monolingual and multilingual concordancing (see also theVirtual DDL Library).
Yasamasa Someya's homepage has an impressive range of material in English and Japanese, including a Web concordancer of a Business Letter Corpus.
My colleague Philip King is developing a page that reflects his interest in Contrastive Analysis (and in particular English-Greek Contrastive Analysis).
COBUILD has survived reorganisation: see, in particular, the COBUILDDirect corpus sampler, and the Wordwatch page (worth visiting weekly).
World-wide Words. If you like COBUILD'S Wordwatch page, you'll love this one, with masses of information about English words both old and new.
Virtual Language Centre, Hong Kong (Co-ordinator Chris Greaves). Some excellent material, including monolingual and parallel concordancing over the Web.
The British National Corpus Online Even if you are not a 'registered user' you can get up to 50 random sentence citations for any word or phrase in the corpus. Useful!
Lancaster University offers a Web-based course in Corpus Linguistics, to supplement Tony McEnery and Andrew Wilson Corpus Linguistics (Edinburgh University Press).
The Internet Grammar of English (available also on CD-Rom) draws on the British component of the International Survey of English Usage at University College London.
My erstwhile stable-companions in the Corpus Linguistics Group offer a selection of links and project-related information.
Michael Barlow maintains pages of links and information on Corpus Linguistics and Parallel Corpora.
Concordancing and Corpus Linguistics. Phil Benson's class notes for the Hong Kong University MA in Applied Linguistics.
Richard Chantrill has a section on classroom concordancing at his Australian CAELL site.
Federico Zanettin. Corpus linguistics, translation, terminology, e-texts etc. (Italian text).
Web Concordances. Online concordances for literary texts (Keats, Wordsworth, Shelley etc.), with workbooks, from the University of Dundee.
Wang Lixun Wang is working on the parallel concordancing of English and Chinese, and reports progress on his home page.
Knut Hoflund's English-Norwegian Parallel Corpus: strålende!
The Scania Parallel Corpus Project at the University of Uppsala.
The Pedant Project at the University of Göteborg.
Raphael Salkie's INTERSECT project (parallel French/English corpora) at the University of Brighton.
All of us concerned with corpus linguistics at Birmingham University - and many further afield - were saddened by the death of Eugene Winter at the age of 73 on 20th December 1996. An Honorary Research Fellow of the School of English since his retirement from Hatfield Polytechnic, Eugene was one of the few totally original minds in British linguistics and continued to generate ideas and enthusiasm to the end: for a scholarly assessment by Michael Hoey of his remarkable contribution, click here. On a personal note, I shall always be grateful to Eugene's memory for the interest and encouragement he showed in the development of the work reported on this page. I miss him.
to Tim Johns Home Page | Last updated 1st August 2000 |