ICOPROMO
  Compétence interculturelle pour le développement
  de la mobilité professionnelle

 
Descriptif
de projet


Contexte
|

Buts et
objectifs
|

Résultats
attendus
|

Plan d'action |


Equipe


Télécharger le
descriptif de
projet en
format pdf

Download project description in pdf format

Télécharger la
brochure du projet en
format pdf

Download project flyer in pdf format

   


CONTEXTE

Les textes officiels applicables à l'enseignement des langues vivantes en Europe accordent une importance croissante au développement des compétences en communication interculturelle (CCI) dans l'esprit de la performance sociale et professionnelle des apprenants dans les sociétés mondiales et multiculturelles du XXIe siècle.

Pour cette raison, ce projet se concentre sur des stratégies orientées vers les sensibilités interculturelles et les compétences de médiation qui sont étroitement liées à l'apprentissage des langues dans l'environnement professionnel.

L'originalité de la contribution proposée réside dans sa volonté d'articuler différentes perspectives et expériences au niveau local, national et international, soit académiques, soit professionnelles, afin de produire un modèle de compétence interculturelle plus holistique, combinant les connaissances théoriques et interdisciplinaires, applicables à l'enseignement des langues et cultures étrangères dans le cadre de la formation professionnelle en sciences sociales.

Le projet ICOPROMO se base sur le Cadre européen commun de référence et le Portfolio européen des langues et complète leurs recommandations par des lignes directrices et supports pédagogiques concernant l'enseignement des langues / cultures étrangères davantage axés sur la formation professionnelle.

Le projet recense et se base sur les résultats de projets antérieurs qui ont été menés sous l’égide du CELV, notamment ODYSSEUS et autres, et de l’Union européenne, notamment COST, INCA et ORACLE.


LIEN: projet simultané Leonardo "ICOPROMO"

BUTS ET OBJECTIFS ____________________ ____________

Objectifs généraux
La cohésion sociale, la citoyenneté démocratique, le renforcement de l'épanouissement personnel, la citoyenneté active, l'inclusion sociale et professionnelle grâce à une mobilité facilitée des cadres et des ouvriers sont au cœur de ce projet. Il vise à stimuler et à faciliter les débats actuels concernant l'objectif de l'éducation interculturelle dans l'enseignement des langues / cultures à des fins professionnelles. L’objectif du projet ICOPROMO est de créer un modèle compréhensif et intégré.

Objectifs spécifiques
L'objectif du projet ICOPROMO est de créer un modèle exhaustif et intégré qui :

  • Développer les compétences en communication et en interaction interculturelles;
  • Intégrer les connaissances de la langue à celles de la culture (dans la langue maternelle autant que dans les langues étrangères);
  • Etre accessible et stimuler les apprenants quel que soit leur niveau linguistique;
  • Assurer la promotion simultanée de sujets liés à la sensibilisation aux langues et aux cultures au sein des connaissances spécifiques aux disciplines;
  • Développer une sensibilisation culturelle critique par rapport à la culture d’origine et à la culture étrangère, ainsi que des compétences interculturelles appliquées au domaine interdisciplinaire des sciences sociales (sociologie, économie, commerce, gestion, relations internationales, tourisme et travail social).


RESULTATS ATTENDUS ______________________________

Processus:
Le projet

  • se concentre davantage sur la communication interculturelle orientée vers le groupe (travail d'équipe) que vers l'individu, ainsi que sur les compétences en matière d'interaction;
  • identifie et reconnaît l'apprentissage non-formel (expérience interculturelle) et l'utilise comme base pour l'enseignement formel et l'amélioration ultérieure des connaissances acquises;
  • assure la promotion d’un apprentissage tout au long de la vie et d'un apprentissage réflectif;
  • intègre la sensibilisation aux langues et aux cultures dans les connaissances spécifiques aux disciplines;
  • soutient le développement de réseaux transnationaux, transorganisationnels et transdisciplinaires (reliant tous les participants à ce projet, notamment par courrier électronique);
  • vise l’interaction des universitaires, des employeurs et des employés grâce aux échanges d’idées et d`expériences pendant les études empiriques et la conception et l’évaluation des activités.


Produits:
Un CD-Rom et une brochure (30 - 40 pages)
Elaboration d'une brochure avec CD-Rom comportant la description du modèle créé et des échantillons d'activités conçues pour améliorer la communication interculturelle / les compétences en matière d'interaction dans un contexte professionnel.

Utilisateurs potentiels:

  • étudiants et diplômés (ayant une formation en sciences sociales) préparant leur carrière professionnelle;
  • directeurs/cadres et employés avec une formation universitaire en sciences sociales qui se préparent à travailler dans un environnement culturel différent ou qui ont besoin d’améliorer leur sensibilisation aux langues et aux cultures afin d’être préparés à la diversité interculturelle sur leur lieu de travail.


PLAN D'ACTION _____ _____________ _________________

La durée prévisionnelle du projet est de trois ans et il bénéficie de la réalisation simultanée du projet Leonardo.

2004

7-8 mai
1ère réunion d'experts
pour

  • sélectionner et analyser les principaux modèles afin d'élaborer un modèle interdisciplinaire exhaustif;
  • décider de la version finale d'un questionnaire et d'un guide pour entretien;
  • planifier le travail futur.

    Participants :
    Tous les membres de l'équipe et un consultant.

Février - décembre
Analyses des besoins, la recherche théorique et pratique sur les modules de formation.

10-12 décembre
2ème réunion d'expert
s pour

  • définir les compétences spécifiques assurant la communication / l`interaction interculturelles des groupes cibles;
  • établir des lignes directrices applicables au développement d'activités liées aux compétences en communication interculturelle;
  • concevoir le cadre du modèle à développer lors des étapes suivantes du projet;
  • définir le profil des participants à l'atelier;

    Participants:
    Tous les membres de l'équipe et un consultant.

Décembre- juin
Elaboration de la première version du module A.


2005

3-4 Juin
3ème réunion d'experts
pour

  • discuter de la première version du modèle;
  • ébaucher la structure de la publication;
  • choisir les activités pour l'atelier;
  • planifier l'atelier.

    Participants:
    Tous les membres de l'équipe et les consultants.

Juin - octobre
Préparer l'atelier.

27-29 Octobre
Atelier du CELV pour

  • évaluer les produits provisoires(activités et modèles);
  • trouver d'autres besoins et intérêts dans le domaine;
  • identifier d'autres besoins et intérêts dans le domaine;
  • établir des réseaux internationaux parmi les groupes cibles qui collaborent avec l'équipe jusqu'à la fin du projet.

    Participants:
    Diplômés en sciences sociales, formateurs dans le domaine interculturel, moniteurs et médiateurs et enseignants de langues étrangères dans l'enseignement supérieur focalisés en particulier sur la sensibilisation interculturelle.
    Les participants devraient avoir beaucoup d'expérience dans une deuxième culture et une bonne connaissance passive de l'anglais. La connaissance d'une deuxième langue vivante serait un atout. Les participants ayant fait preuve d'une forte implication dans le développement de situations d'interaction interculturelle dans leur contexte professionnel sont les plus adaptés pour participer à cet atelier.

    A faire avant l'événement : les participants sont censés se familiariser avec les buts et objectifs de l'atelier sur le site web du CELV. Il leur sera de plus demandé de lire des supports d'information de base qui leur seront envoyés avant l'atelier.

    A faire après l'événement : envoyer leurs commentaires, maintenir le dialogue avec l'équipe de projet et les autres participants et disséminer les résultats de l'atelier dans leur propre contexte professionnel.

2006

20-21 janvier 2006
4ème réunion d'experts
pour

  • examiner les processus d’apprentissage et les résultats pendant les ateliers;
  • prendre en compte le retour d’information fourni par les participants à l’atelier en vue d’améliorer le produit final;
  • réviser le Modèle;
  • ébaucher la publication.

Participants:

Tous les membres de l’équipe et un consultant.

17-18 février 2006
5ème réunion d'experts
pour

  • examiner l'avancement du projet et mettre à jour la description de projet;
  • finaliser le modèle;
  • discuter des contributions pour la publication finale;
  • discuter de l'ébauche de la publication finale;
  • discuter du format et de l'ébauche du CD-Rom.

    Participants:
    Tous les membres de l'équipe et un consultant.

9-10 juin 2006
6ième réunion d'experts pour

  • revoir les ébauches de la publication;
  • réviser la version finale de la publication;
  • planifier la dissémination du produit.

    Participants:
    Tous les membres de l'équipe et les consultants


LANGUES
Les langues de travail du projet sont l'anglais et le français.

Pendant l'atelier central, une interprétation simultanée sera fournie entre ces deux langues, mais il est demandé aux participants d'avoir au moins une connaissance passive de l'anglais pour la lecture et l'analyse de documents.