ALC
  A travers les Langues et les Cultures

  Elaboration d'un référentiel de compétences pour les approches
  plurilingues et pluriculturelles

 

Mars 2007 |

Octobre 2006 |

Mai 2006 |

Décembre 2005 |

 

Plan d'action |

Calendrier
CELV
|

   


22-23 mars 2007: Réunion à Graz


Le Cadre de référence pour les approches plurielles (CARAP – c’est désormais son nom) que le projet ALC vise à élaborer sera en 4 langues (allemand, anglais, espagnol, français). Inévitablement, une telle ambition se trouve confrontée à la difficulté de trouver des termes et expressions suffisamment équivalentes dans les 4 langues. Malgré l’existence d’instruments communs pour la didactique des langues en Europe (comme ceux du Conseil de l’Europe), la didactique qui s’exprime dans ces quatre langues reste fortement marquée par sa propre histoire ou celle qu’ont parcourue, dans chaque pays/domaine linguistique, des disciplines connexes telles que les sciences du langage, la psychologie, l’ethnographie, les sciences de l’éducation.

L’objectif essentiel de la réunion était de discuter des nombreuses questions posées par cette recherche d’équivalences. Le travail a porté essentiellement sur la liste des descripteurs concernant les savoir-faire. Il se poursuivra à distance pour les listes de descripteurs concernant les savoir-être et les savoirs.

Un calendrier a été mis au point pour l’achèvement des éléments du CARAP dont la version définitive pour l’atelier reste à terminer (commentaires sur les listes de descripteurs, présentation d’ensemble, tableau des « macro-compétences »). L’ensemble du CARAP comportera de 60 à 80 pages.

Une partie de la réunion a été consacrée à la préparation de l’atelier de présentation/diffusion qui se déroulera à Graz du 28 au 30 juin. On attend des participants des réactions, avis critiques et recommandations à propos du contenu du référentiel lui-même, des documents de présentation et des commentaires d’accompagnement, ainsi que des usages envisageables et de la valeur ajoutée de ce document.

Une autre partie a permis de fixer les grandes lignes de la poursuite du projet qui sera sollicitée pour le 3 ème programme à moyen terme : finalisation et diffusion du CARAP auprès des divers publics visés (responsables éducatifs, formateurs d’enseignants, auteurs de matériaux didactiques), élaboration de ressources complémentaires (exemples pédagogiques, en particulier).



Octobre 2006: Réunion préparatoire Atelier 2007

Une partie de la réunion a été consacrée à une discussion des hiérarchies de descripteurs élaborées par chacun(e) afin d'harmoniser les procédures.

Parallèlement, une discussion théorique, inspirée par la lecture d'un article de Ph. Perrenoud, a conduit à distinguer plus clairement - contrairement à ce qui est fait par exemple dans le Cadre européen commun - entre les « compétences » (qui sont des entités d'une certaine complexité, mobilisant en situation diverses ressources) et les « ressources » (savoirs, savoir-faire et savoir-être) qui les composent. Le « référentiel » que l'on cherche à élaborer devra présenter ces deux niveaux séparément :

  • 1. A un premier niveau, quelques compétences globales, relevant d'une part de la gestion de la communication plurilingue et pluriculturelle et d'autre part de la construction/élargissement d'un répertoire linguistique et culturel pluriel. Pour chacune de ces compétences, on fournira 1) une brève glose explicative ; 2) une indication concernant le type de ressources et micro-compétences auxquelles elle fait généralement appel ; 3) un exemple de mise en relation avec les ressources.
  • 2. A un second niveau, un ensemble de ressources organisées en savoirs, savoir faire et savoir-être, sous forme de listes présentant ponctuellement quelques hiérarchies locales.
On abandonne ainsi l'objectif qui s'est révélé utopique d'une construction « totale », faisant apparaître toutes les relations possibles (d'inclusion, d'implication) entre l'ensemble des éléments du futur référentiel (des ressources aux compétences les plus globales). La complexité de ces relations - et le caractère spéculatif d'une organisation logique a priori face à la diversité des situations concrètes de mise en ouvre - rend cette perspective impraticable, dans l'état actuel des connaissances et des possibilités d'investissement.

Il a paru utile également de bien restreindre le référentiel à des ressources / compétences qui sont 1) soit spécifiques aux approches plurielles ; 2) soit peu ou pas spécifiques à ces approches, mais qui sont plus facilement développées par elles.

L'applicabilité des nouveaux principes de travail a été testée sur un échantillon de données.

Un calendrier a été élaboré pour la suite du travail d'élaboration du référentiel et sa traduction en allemand, anglais et espagnol en vue de sa présentation lors de l'atelier (28-30 juin 2007).


L´équipe du projet ALC

Mai 2006: Réunion ALC


Lors de la réunion des 21 et 22 mai 06, la composition de l'équipe ALC a été revue en fonction des possibilités réelles de collaboration.

Le calendrier de travail a été redéfini en fonction d'une révision des objectifs : il n'est plus question de fournir à la fin du 2d programme à moyen terme un produit définitif interactif avec hypertexte, mais une version du référentiel sous la forme d'un simple fichier word, qui aura été soumise auparavant aux participants à l'atelier de juin 07. Cette version pourra être mise sur le site du CELV avec un document d'accompagnement. Un document provisoire sur support papier présentant le travail accompli en quelques pages et renvoyant à ce site pourra alors être diffusé.

L'essentiel de la réunion a été consacré au bilan collectif des premiers essais de formulation de descripteurs référant aux compétences décrites dans le futur référentiel et de construction de hiérarchies de telles compétences. La démarche assurant le passage d'entrées recueillies dans divers ouvrages ou articles à une hiérarchie de descripteurs a été précisée et harmonisée. La question des " classifications croisées " (par exemple, entre une organisation typologique et une organisation chronologique des descripteurs) a été étudiée et diverses solutions envisagées. Le travail se poursuit d'ici octobre 2006 (prochaine réunion) par une seconde vague d'analyse d'ouvrages et d'articles, puis par l'élaboration de hiérarchies complètes de descripteurs (à partir des grilles élaborées lors des deux vagues d'analyse). Ces hiérarchies, qui portent sur une dizaine de sous-domaines de compétences, seront harmonisées et articulées afin de constituer le référentiel visé.


Décembre 2005: Seconde Reunion de l'equipe du projet ALC

Les participants ont tout d'abord fait le bilan de ce qu'ils ont accompli. Certes, le travail n'est pas aussi avancé qu'ils l'avaient espéré, mais ils disposent maintenant d'un espace collaboratif en ligne dans lequel ils ont emmagasiné une bibliographie de plus de cent documents à examiner, ainsi que les grilles d'analyse déjà réalisées pour quelques dizaines de documents.

Ils ont examiné soigneusement la bibliographie afin de s'assurer qu'elle contient bien tous les documents essentiels et pour exclure les documents redondants. Ils ont comparé de façon critique les grilles d'analyse remplies par chacun et ont pu ainsi affiner et harmoniser leur compréhension des catégories utilisées. Ils ont effectué quelques premiers essais de compilation de grilles et de regroupement d'items permettant de construire les hiérarchies de compétences nécessaires à l'élaboration du référentiel. Ils ont ainsi pris plus clairement conscience de la nature du travail qui devra être effectué à partir des regroupements de grilles : ils ne devront pas hésiter non seulement, bien sûr, à reformuler les compétences dans leurs propres termes, mais aussi à se montrer très critiques vis-à-vis de certaines formulations rencontrées dans les documents, qui sont trop souvent des formulations floues, irréalistes, voire dangereuses… Toutes ces critiques donneront lieu à un document (supplémentaire) d'accompagnement qui sera publié avec le référentiel.

Le plan de travail a été modifié afin de tenir compte de l'état d'avancement du projet et de la meilleure compréhension qu'ont à présent les partenaires du travail qui reste à accomplir. L'atelier final a été repoussé à juin 2007. On y présentera une version papier du référentiel (et non une version informatique).

D'ici à la prochaine réunion (mai 2006), les partenaires termineront le travail de remplissage des grilles d'analyse et commenceront le travail d'établissement de typologies hiérarchisées de compétences. Dans ce but, ils se sont répartis des sous-domaines.

Une réflexion a également été entamée à propos de la forme sous laquelle le référentiel se présentera. Elle sera poursuivie dans les prochains mois…



Première réunion de l'équipe ALC

Cette fois, le signal du départ a bien été donné. Que les langues et les cultures prennent garde ! Le petit groupe d'experts des approches plurielles qui s'est engagé à les transpercer (« A travers les langues et les cultures ») s'est réuni pour la première fois et a mis au point ses premiers outils. En fait, il s'agit plus pacifiquement, non pas de malmener ce qui constitue le gagne pain des fidèles du CELV (les langues et les cultures), mais d'établir un référentiel de compétences qui doivent permettre aux apprenants de mieux se les approprier.

Pour cela, le groupe a commencé un travail de recensement des compétences telles qu'elles ont été formulées dans des travaux antérieurs. Une grille d'analyse commune a été mise au point et testée. Il convient maintenant de l'appliquer à plusieurs dizaines de documents, produits pour beaucoup d'entre eux au sein du Conseil de l'Europe.

D'ici la prochaine réunion, qui aura lieu début juin, la vaillante équipe aura cherché, sur cette base, à établir sa propre liste de descripteurs et aura commencé à construire des hiérarchies qui vont structurer le référentiel projeté. Elle a commencé aussi à concevoir les caractéristiques du glossaire en quatre langues qui accompagnera le référentiel et a décidé par ailleurs de tordre le cou aux inconséquences que l'on peut trouver dans les traductions existantes de certains travaux consultés. Une liste des traductions erronées viendra compléter l'ouvre, comme la cerise qu'on pique au sommet du gâteau.